(中国)兴发老虎pt亚洲第一登录平台商|女生越喊男生越要塞的视频|业广告词范例6
- 分类:集团新闻
- 来源:兴发老虎pt亚洲第一登录平台集团有限公司
- 发布时间:2024-01-25
【概要描述】 看过丽宝经典您不会羡慕叫价上亿冰冷森殿的台北豪宅,也不会收藏只顾养眼的宫廷建筑真正的豪宅懂得更贴近生活 所谓广告,就是广而告之,即通过一定的传播媒介广泛的告知公众某种事物的宣传活动,通常由标题,正文,口号,商标和插图组成。广告分为商业广告和非商业广告,本文只讨论商业广告。广告的悠久历史和其广泛应用,使得商业广告英语成为英语的一种特殊变体。商业广告英语作为一种特殊的应用语言,逐
(中国)兴发老虎pt亚洲第一登录平台商|女生越喊男生越要塞的视频|业广告词范例6
【概要描述】 看过丽宝经典您不会羡慕叫价上亿冰冷森殿的台北豪宅,也不会收藏只顾养眼的宫廷建筑真正的豪宅懂得更贴近生活 所谓广告,就是广而告之,即通过一定的传播媒介广泛的告知公众某种事物的宣传活动,通常由标题,正文,口号,商标和插图组成。广告分为商业广告和非商业广告,本文只讨论商业广告。广告的悠久历史和其广泛应用,使得商业广告英语成为英语的一种特殊变体。商业广告英语作为一种特殊的应用语言,逐
- 分类:集团新闻
- 来源:兴发老虎pt亚洲第一登录平台集团有限公司
- 发布时间:2024-01-25
看过丽宝经典您不会羡慕叫价上亿冰冷森殿的台北豪宅✿◈◈✿,也不会收藏只顾养眼的宫廷建筑真正的豪宅懂得更贴近生活
所谓广告✿◈◈✿,就是广而告之✿◈◈✿,即通过一定的传播媒介广泛的告知公众某种事物的宣传活动✿◈◈✿,通常由标题✿◈◈✿,正文✿◈◈✿,口号✿◈◈✿,商标和插图组成✿◈◈✿。广告分为商业广告和非商业广告✿◈◈✿,本文只讨论商业广告✿◈◈✿。广告的悠久历史和其广泛应用✿◈◈✿,使得商业广告英语成为英语的一种特殊变体✿◈◈✿。商业广告英语作为一种特殊的应用语言✿◈◈✿,逐渐从英语家族中独立出来而发展为非规范化的专业语言体系✿◈◈✿,具有一定的研究价值和实用价值✿◈◈✿。随着我国经济的发展✿◈◈✿,为了让中国的产品进入世界✿◈◈✿,并且具有竞争力✿◈◈✿,就有必要加强对商业广告英语的研究✿◈◈✿,探索广告英语的文体特征✿◈◈✿。本文拟就商业广告英语所具有的词汇✿◈◈✿,句法和修辞特征做一探讨✿◈◈✿。
商业广告英语中经常使用单音节动词(monosyllable verb)✿◈◈✿,单音节动词的使用✿◈◈✿,往往能使广告语言简洁准确✿◈◈✿,使广告内容一目了然✿◈◈✿。如:
商业广告英语中有时也使用动词的-ing 分词形式✿◈◈✿,造就“动感”✿◈◈✿,给人形象生动✿◈◈✿,栩栩如生的感觉✿◈◈✿。如:
形容词是指称事物属性或者特征的词类✿◈◈✿,对名词起描绘作用✿◈◈✿,并且能自由的充当主语补语和宾语补语✿◈◈✿,极尽修饰之能事✿◈◈✿。形容词有原级✿◈◈✿,比较级和最高级之分✿◈◈✿。在商业英语广告中✿◈◈✿,大量使用褒义色彩浓厚的评价性形容词✿◈◈✿,并多用其比较级或最高级✿◈◈✿,使广告富有感彩和渲染力✿◈◈✿。G.N.Leach在《English in Advertisement》中列出使用频率比较高的形容词:new,good, better, best, fine, fresh, great, big, special, real, delicious等等✿◈◈✿。 如:
复合词在商业广告英语中应用广泛✿◈◈✿,而且其组词方法不受英语语法在排列词序上的限制✿◈◈✿,因此比较灵活✿◈◈✿,能充分体现广告创造者的传新意识✿◈◈✿,使用起来活泼轻松✿◈◈✿,给人留下深刻印象✿◈◈✿。如:
缩写词又称首字母缩略词(acronyms),是由一个词组中各主要词的第一个字母缩合而成✿◈◈✿,因而几个字母便可以代替几个单词✿◈◈✿。这种醒目又不乏美观的词语容易引起顾客的好奇心✿◈◈✿,吸引他们的注意力✿◈◈✿,唤起他们的购买欲✿◈◈✿,达到提高商品经济效益的目的✿◈◈✿。如:
创造新词已成为现代商业广告中愈来愈流行的一种措词形式✿◈◈✿。所谓创造新词✿◈◈✿,即广告创意者把我们所熟悉的单词模仿构词法添加某些前缀或者是后缀✿◈◈✿,如superexcellent,superfine, supernatural, superlight或者是对单词的拼法进行变体✿◈◈✿,杜撰新词✿◈◈✿,甚至故意拼写错误✿◈◈✿,以求醒目离奇✿◈◈✿,标新立异✿◈◈✿。如:
Stretch一词的拼写别出心裁的长✿◈◈✿,用该词的本意“延伸”来蕴涵其除尘效果在程度上要多得多之意✿◈◈✿。独特的拼写形成感觉上的延伸✿◈◈✿,取得幽默的效果✿◈◈✿,又达到推销的目的✿◈◈✿。
商业广告语言写作可概况为一个KISS原则✿◈◈✿,意为简短而美妙(keep it short and sweet)✿◈◈✿。商业广告语言必须用尽可能少的版面和时间传达有效的信息✿◈◈✿,以达到以简练醒目的语言吸引人们的兴趣的目的✿◈◈✿,因此多使用简单句✿◈◈✿。如:
据语言学家统计✿◈◈✿,“广告中有四分之一以上的独立句是祈使句✿◈◈✿。”祈使句本身包含请求✿◈◈✿,命令✿◈◈✿,劝告✿◈◈✿,号召人们做某事的意义✿◈◈✿,这恰恰符合商业广告劝说和敦促消费者采取行动的目的✿◈◈✿。如:
商业广告中使用疑问句✿◈◈✿,能引起消费者的思考和共鸣✿◈◈✿,从而给他们留下深刻的印象✿◈◈✿,鼓励他们采取消费行动(中国)兴发老虎pt亚洲第一登录平台✿◈◈✿。例如✿◈◈✿,商业广告英语中经常出现的特殊疑问句✿◈◈✿,其广告的创意者往往是站在消费者的角度提出问题✿◈◈✿,答案虽已明确✿◈◈✿,仍然要通过自问自答的形式来达到最好的宣传效果✿◈◈✿。如:
商业广告英语的省略句可以省略主语✿◈◈✿,谓语或者是其他成分✿◈◈✿,甚至是可以以单词为句✿◈◈✿,即所谓的独词句✿◈◈✿。商业广告要在有限的时间空间与费用内达到最佳的宣传效果✿◈◈✿,使用英语省略句可以达到这个效果✿◈◈✿,而且突出重点✿◈◈✿,鲜明醒目✿◈◈✿。如:
商业广告英语中的拟人✿◈◈✿,就是把所推销的商品人格化✿◈◈✿,从而赋予它以人类所具有的情感和生命✿◈◈✿,给消费者以亲切感✿◈◈✿。如:
比喻是指根据不同事物的相似点✿◈◈✿,用一种事物来比另一种事物✿◈◈✿,借此对事物的特征进行描绘或渲染✿◈◈✿,主要包括明喻和暗喻✿◈◈✿。在商业广告英语中使用比喻✿◈◈✿,能使抽象的概念简单化✿◈◈✿,具体化✿◈◈✿,起到新颖效果✿◈◈✿,给人留下深刻的印象✿◈◈✿。如:
重复包括词汇的重复和语法结构的重复✿◈◈✿。在商业广告英语中使用重复修辞✿◈◈✿,可以加强语气✿◈◈✿,加深印象✿◈◈✿,使语言具有节奏感✿◈◈✿。如:
双关是利用语言文字的同音异义或同形异义现象使一个词或者句子具有两种不同的含义✿◈◈✿。在商业广告英语中使用双关✿◈◈✿,可以增加语言的余味✿◈◈✿,启发读者或听者对广告的思索✿◈◈✿,增强语言感染力✿◈◈✿,达到加强对广告印象和记忆的目的✿◈◈✿。如:
韵律是由相同或类似的重读或非重读音节的韵脚组成✿◈◈✿,而节奏是按行末的的重读元音来构成的✿◈◈✿。在商业广告英语中✿◈◈✿,押韵是重要的修辞手段之一✿◈◈✿,它使广告具有节奏感✿◈◈✿,音调和谐✿◈◈✿,琅琅上口✿◈◈✿。它主要包括押头韵和押尾韵✿◈◈✿。如:
商业广告是促销的重要手段✿◈◈✿,大规模的广告是企业一项重要的竞争策略✿◈◈✿,通过媒介将产品的信息传递给受众✿◈◈✿,促使他们购买商品✿◈◈✿。随着经济的发展✿◈◈✿,商业广告也日趋全球化✿◈◈✿,逐步渗透到我们生活的每一个角落✿◈◈✿。同时商业广告作为一种社会文化现象和宣传手段✿◈◈✿,都是通过反复推敲而成✿◈◈✿。由于不同民族之间的文化背景✿◈◈✿、生活习惯等差异✿◈◈✿,使商业广告英语翻译面临巨大的挑战✿◈◈✿,这要求我们翻译时要用词独到✿◈◈✿,句法精练而内涵丰富✿◈◈✿。
只有对广告的语言特征进行深入细致的了解✿◈◈✿,才能做好商业广告的翻译工作✿◈◈✿。商业广告英语语言特征主要体现在词汇✿◈◈✿、句法和修辞三方面✿◈◈✿。
商业广告英语的词汇特征主要体现在用词简洁✿◈◈✿、生动✿◈◈✿,具有较强的宣传力和号召力✿◈◈✿,突出产品特点✿◈◈✿,强化了人们购买产品的意识✿◈◈✿,扩大产品购买力✿◈◈✿。
词汇口语化✿◈◈✿,不仅能简单明了地传达广告内容✿◈◈✿,更有利于读者对广告的理解和记忆✿◈◈✿,如✿◈◈✿:Mosquito Bye Bye Bye(蚊虫杀杀杀)✿◈◈✿。该广告运用非常口语化的词“Bye”✿◈◈✿,使广告既形象又生动✿◈◈✿,而且非常幽默女生越喊男生越要塞的视频✿◈◈✿,容易记忆✿◈◈✿,很好地达到了销售的目的✿◈◈✿。
简洁的用词往往以最短的表达形式快速传递给受众更多的产品信息✿◈◈✿。如✿◈◈✿:Bitter pursuit✿◈◈✿,sweet taste(苦苦的追求✿◈◈✿,甜甜的享受)这则广告✿◈◈✿。其中bitter和sweet用词简单✿◈◈✿,对比强烈✿◈◈✿,不仅从客观的角度阐述了商品的性质✿◈◈✿,而且促使消费者从主观的角度不断回味产品的美味✿◈◈✿。
广告的目的是使受众尽快地了解产品✿◈◈✿,激发消费者的需求✿◈◈✿,增强购买力✿◈◈✿。为达到这一目的✿◈◈✿,广告设计者使用生动灵活的语言✿◈◈✿,使消费者深入了解产品的特征和优势✿◈◈✿。如Tide’s in.Dirt’s out(汰渍放进去✿◈◈✿,污垢洗出来)这则广告✿◈◈✿,生动✿◈◈✿、形象✿◈◈✿、灵活地阐释了汰渍洗衣粉的功效✿◈◈✿。
在英语广告中女生越喊男生越要塞的视频✿◈◈✿,很多广告创作故意把一些词弄错或者加上词缀变成新词✿◈◈✿。不仅使词语保留原意✿◈◈✿,更为其增添了新的意义✿◈◈✿,使广告更加充满魅力✿◈◈✿。同时以一种新颖的方式阐述产品的特征✿◈◈✿。如✿◈◈✿:The Orangemostest Drink in the world(世界最高品质的橙汁)广告中的orangemostest=orange+most+est✿◈◈✿。most和est都是形容词最高级的表示方法✿◈◈✿,设计者把它用在这里有意表示该橙汁饮料是所有饮料中最好的✿◈◈✿,是其他任何饮料都无法比拟的✿◈◈✿。
大量使用简单句✿◈◈✿,使语言简洁精练✿◈◈✿,避免拖泥带水✿◈◈✿,节省版面或时间✿◈◈✿,直截了当地告诉受众他们制造的是什么产品✿◈◈✿。如✿◈◈✿:A diamond is forever(钻石恒久远✿◈◈✿,一颗永流传)为例✿◈◈✿,英文广告中运用forever一词✿◈◈✿,中文翻译成“恒久远”✿◈◈✿,表达了真爱的恒久✿◈◈✿。而且广告语前后押韵✿◈◈✿,字正腔圆✿◈◈✿,使读者便于记忆✿◈◈✿。
祈使句流行的主要原因是句子简洁有力✿◈◈✿,富于感召性✿◈◈✿。商业广告往往具有很强的鼓动性✿◈◈✿,设计者经常使用祈使句来诠释产品的特性和优势女生越喊男生越要塞的视频✿◈◈✿,从而达到最大的宣传效果✿◈◈✿,使顾客对产品产生无限的遐想✿◈◈✿。如✿◈◈✿:耐克运动鞋广告✿◈◈✿:Just do it.(只管去做)广告语精简有力✿◈◈✿,富于口语化特征✿◈◈✿,给人留下深刻印象✿◈◈✿。
广告英语的特点之一就是大量运用省略句✿◈◈✿,因为省略句在一定程度上以较少的文字来表达出较多的信息量✿◈◈✿,增强广告商业效果✿◈◈✿,给消费者留下深刻印象✿◈◈✿。如✿◈◈✿:以中国电信广告Always with you(与你同行)为例✿◈◈✿,“Always”形象地表达了电信的特点✿◈◈✿:覆盖面广✿◈◈✿,朴实平滑的语言增进了公司与消费者之间的关系✿◈◈✿。
修辞被运用在为实现商业目的的广告英语中✿◈◈✿,常用的手法包括双关✿◈◈✿、比喻✿◈◈✿、押韵✿◈◈✿、拟人等✿◈◈✿。它能使消费者展开丰富的想象和浓厚的兴趣✿◈◈✿,使广告更具有说服性✿◈◈✿,达到预期目的✿◈◈✿。还可以让消费者领略到英语语言的独特魅力✿◈◈✿。
夸张指的是把客观事物或现象加以夸大或缩小✿◈◈✿,以增强语言表达效果的修辞方式✿◈◈✿。恰当地运用夸张手法✿◈◈✿,可以突出产品的特征(中国)兴发老虎pt亚洲第一登录平台✿◈◈✿,给消费者留下深刻的印象✿◈◈✿,刺激其购买的欲望✿◈◈✿。如✿◈◈✿:宝马广告Heaven on Earth(天堂✿◈◈✿,就在地上)✿◈◈✿,广告语言中夸张的运用极为广泛✿◈◈✿,让人觉得开着宝马就像在天堂一样幸福✿◈◈✿。
双关✿◈◈✿,即“一语双关”✿◈◈✿,指有意识地利用语言中的同音异义或一词多义现象✿◈◈✿,使一句话产生两层不同的意思✿◈◈✿。如✿◈◈✿:摩尔香烟广告Ask for More(摩尔香烟)✿◈◈✿,充分利用其商标名称特点(中国)兴发老虎pt亚洲第一登录平台✿◈◈✿,又一语双关✿◈◈✿,带出产品噱头——“再来一根✿◈◈✿!”
押韵手法的运用可以使广告节奏鲜明✿◈◈✿、抑扬顿挫✿◈◈✿、格调优美✿◈◈✿、琅琅上口✿◈◈✿,令人印象深刻✿◈◈✿;反复使用✿◈◈✿,会让消费者耳熟能详✿◈◈✿,难以忘怀✿◈◈✿;再有消费者需要之时✿◈◈✿,这类广告会向消费者提醒有关品牌✿◈◈✿,从而达到促销产品的目的✿◈◈✿。如英国保诚保险✿◈◈✿:Always listening. Always understanding.(用心聆听✿◈◈✿,更知你心✿◈◈✿。)既保头韵✿◈◈✿,又保尾韵✿◈◈✿,使得广告简单易懂✿◈◈✿,琅琅上口✿◈◈✿,富有节奏感✿◈◈✿,深入人心✿◈◈✿。
比喻这种修辞的运用使得广告译文简洁精简✿◈◈✿,栩栩如生✿◈◈✿,将抽象具体化✿◈◈✿,变模糊清晰化✿◈◈✿,如保险公司(State Farm
拟人指的是将物拟作人✿◈◈✿、将人拟作物✿◈◈✿,或者将此一物拟作另一物的修辞手段✿◈◈✿。恰当地运用拟人手法可赋予静物以生命✿◈◈✿,使之增加感人的力量✿◈◈✿,拉近物与人之间的距离✿◈◈✿,在情感上打动消费者✿◈◈✿,促发其购买欲望✿◈◈✿。如劳力士广告✿◈◈✿:Unlike me✿◈◈✿, my Rolex never needs a rest.(与我不同的是✿◈◈✿,我的劳力士手表永远不需要休息✿◈◈✿。)在这则广告中✿◈◈✿,译者巧妙地运用了拟人的修辞手法✿◈◈✿,把手表拟成人类✿◈◈✿,说它“永远不需要休息”✿◈◈✿,这样✿◈◈✿,手表的品质不言而喻✿◈◈✿,使这种产品的特点深入人心✿◈◈✿,达到预期的商业效果✿◈◈✿。
由于英文广告具有与其他语言在词汇✿◈◈✿、句法✿◈◈✿、修辞上的差异✿◈◈✿,这种差异给翻译者带来许多困扰✿◈◈✿。因此✿◈◈✿,翻译策略对于译者至关重要✿◈◈✿。正如著名翻译家尤金·奈达所说✿◈◈✿:“翻译应以译文所服务的对象为衡量标准✿◈◈✿,必须贴切✿◈◈✿、自然地反映出原文思想和本质✿◈◈✿。”在对商业广告进行翻译时✿◈◈✿,应该考虑到审美观点✿◈◈✿、文化差异等✿◈◈✿,摆脱语言形式的枷锁✿◈◈✿,以“促销力✿◈◈✿、创意✿◈◈✿、美感✿◈◈✿、文化适宜性”四要素为标准✿◈◈✿,通过对直译法✿◈◈✿、意译法✿◈◈✿、创译法等翻译方法的恰当运用✿◈◈✿、灵活变通✿◈◈✿,使翻译出来的广告得到预想的商业效果✿◈◈✿。
对于一些原文意义本就十分清晰✿◈◈✿,语句结果浅显易懂的广告兴发娱乐官网✿◈◈✿。✿◈◈✿,我们就可以按照其字面意思直接翻译✿◈◈✿,保留原文内容与形式✿◈◈✿,尤其是要保留那些具有独特色彩的词句✿◈◈✿,这样反而更能形象生动地表达广告所想传达的文化内涵✿◈◈✿。如橙汁广告✿◈◈✿:“Breakfast without orange juice is like a day without sunshine”译为“没有橙汁的早餐犹如没有阳光的日子”✿◈◈✿。这句广告词虽然是简单直译✿◈◈✿,但却全面地表达了原广告词想表达给消费者的期望✿◈◈✿,大大增强了广告的表现力✿◈◈✿。
意译的翻译手法自由灵活✿◈◈✿,在翻译过程中要考虑到译文读者的文化背景的差异导致的阅读理解上的差异✿◈◈✿,论文要从读者的角度来看比较地道✿◈◈✿,可读性强✿◈◈✿。意译通常对原文的形式要有所取舍✿◈◈✿。如罗西尼表广告✿◈◈✿:Time always follows me. 这个广告如果直译的话✿◈◈✿,就成为了“时间一直追随着我”✿◈◈✿,这样翻译显然不能让人容易理解✿◈◈✿,无法创造出广告的预期效果✿◈◈✿,所以通过意译✿◈◈✿,这句话就成为“时间✿◈◈✿,因我而在”✿◈◈✿。这句广告词简单易懂✿◈◈✿,生动流畅✿◈◈✿,给消费者留下了深刻印象✿◈◈✿,唤起消费者的购买欲望✿◈◈✿。
创译是指已经基本脱离翻译范畴✿◈◈✿,属于重新创造✿◈◈✿,且在翻译的过程中恰当地使用至少一种以上强效或有效的修辞手段✿◈◈✿。
of Asia译为“亚洲脉搏亚洲心”✿◈◈✿;Now you are really flying译为“飞跃人生✿◈◈✿,非凡感受”✿◈◈✿。前者直译的忠实文本是“我们在亚洲的中心”✿◈◈✿,后者则是“现在你们真的在飞”✿◈◈✿。但那样的翻译都只译出原文的表层意思✿◈◈✿,广告的表现力非常一般✿◈◈✿,内容空泛得几乎等同于没有广告✿◈◈✿。有了创造性演绎或发挥✿◈◈✿,一条语义深刻✿◈◈✿、内容恰当✿◈◈✿、句式工整✿◈◈✿、音韵上口的译文由此产生✿◈◈✿。
音译法是根据英文商标的读音✿◈◈✿,用跟它类似的汉字字词来翻译✿◈◈✿。这里值得一说的就是德芙DOVE这个品牌✿◈◈✿,这个品牌的意思是Do you love me✿◈◈✿。据说这个品牌背后还有一个动人的爱情故事✿◈◈✿:王室的厨师莱昂与芭莎公主互相爱慕✿◈◈✿,在当时的阶级下都知不能说明✿◈◈✿,后来芭莎被指定去联姻✿◈◈✿,在她出嫁前一天✿◈◈✿,莱昂在做的冰激凌上用热巧克力写下“DOVE✿◈◈✿:do you love me”✿◈◈✿。热巧克力化了✿◈◈✿,芭莎没有看到✿◈◈✿,晚年得知这些的莱昂下定决心将巧克力做成固体✿◈◈✿,来纪念他与芭莎的爱情✿◈◈✿。译者在对这个品牌进行翻译时✿◈◈✿,将DOVE翻译为德芙✿◈◈✿,与“得福”音相同——得到幸福✿◈◈✿,这就暗含着只要吃了这个牌子的巧克力✿◈◈✿,就会得到幸福✿◈◈✿。可见✿◈◈✿,通过英译法可以保持原商标名的音韵之美✿◈◈✿,且能体现商品的异国情调✿◈◈✿。
综上所述✿◈◈✿,我们知道商业广告英语有着自己独特的语言特色✿◈◈✿:词语优美✿◈◈✿、形式简洁✿◈◈✿、句法考究✿◈◈✿、修辞丰富等✿◈◈✿。在翻译商业广告时✿◈◈✿,应了解商业广告英语基本特点✿◈◈✿,结合目的语语言和文化的特点✿◈◈✿,准确✿◈◈✿、创造性地译成读者审美习惯和审美标准的广告✿◈◈✿,以促进产品的销售✿◈◈✿。同时✿◈◈✿,随着商业广告日趋国际化✿◈◈✿,广告英语更新越来越快✿◈◈✿,有更多新鲜的词语涌入这一领域✿◈◈✿,只有紧紧跟着时代的步伐✿◈◈✿,认真研究广告语言翻译的特征以及策略✿◈◈✿,才能达到宣传的最佳效果✿◈◈✿。
随着社会的发展✿◈◈✿,广告在商业竞争中越来越重要✿◈◈✿。广告的职能是用最吸引人的方式介绍一个商品的质量✿◈◈✿,清楚地说明购买该商品的理由✿◈◈✿,引起大众对它的注意和好感✿◈◈✿,这就决定了广告英语必须起到迅速影响和劝告的作用✿◈◈✿。广告英语这种通过表意和移情而实现劝说功能的语言✿◈◈✿,同讲究生动形象✿◈◈✿、含蓄蕴藉与追求各种艺术效果的文学语言相比✿◈◈✿,以及同讲究真实✿◈◈✿、简明的新闻报道语言相比✿◈◈✿,可以说具有奇特的语言形式和文体特点(中国)兴发老虎pt亚洲第一登录平台✿◈◈✿。
3.文字简单――有时人们并不一定想阅读广告✿◈◈✿,因此✿◈◈✿,广告则必须迅即表述其信息内容✿◈◈✿,不可浪费语言文字✿◈◈✿。字词✿◈◈✿、句子✿◈◈✿、段落的简短有助于阐明信息✿◈◈✿,使之易于被阅读✿◈◈✿、接受✿◈◈✿。
4.文字通俗易懂✿◈◈✿,涵义明确――如果读者迟疑在某一不认识的字前✿◈◈✿,该广告自然失去了应有的吸引力✿◈◈✿。因此✿◈◈✿,广告文字语言须通俗易懂✿◈◈✿,涵义明确✿◈◈✿,不可用深奥难解✿◈◈✿、涵义模糊之词✿◈◈✿。
1.作为传播信息的手段✿◈◈✿,广告英语的用词与普通英语有着很大的区别✿◈◈✿,它必须一目了然✿◈◈✿,生动✿◈◈✿、形象✿◈◈✿,富于感彩和感染力✿◈◈✿,读起来✿◈◈✿,朗朗上口✿◈◈✿。如✿◈◈✿:
2.模拟创造新词✿◈◈✿。为了促销其产品✿◈◈✿,广告商总是不断地挖空心思✿◈◈✿,创造新词✿◈◈✿,借以标新立异✿◈◈✿、吸引顾客✿◈◈✿,按照英语的构词规律✿◈◈✿,造一个独创的✿◈◈✿、能为读者所理解的词或短词✿◈◈✿,可有效地增强广告的新奇性和生动性✿◈◈✿,也能增强吸引力✿◈◈✿。广告英语生造新词主要在以下几个方面✿◈◈✿:
(1)错拼✿◈◈✿。在英国随处可见这样的广告✿◈◈✿:DRINKA PINTA MILK A DAY.这是一则劝人每天喝一瓶牛奶的广告✿◈◈✿。全文应是✿◈◈✿:Drink a pint of milk a day.这则广告利用发音把广告文字巧妙地组合✿◈◈✿,创意新颖✿◈◈✿,离奇醒目✿◈◈✿。因为这则广告的流行✿◈◈✿,pinta一词竟成了牛奶的代名词✿◈◈✿。例如牛奶涨价✿◈◈✿,不说milk has gone up✿◈◈✿,连报纸上也说pinta has gone up✿◈◈✿。
3.借用外来词✿◈◈✿。英美国家中的许多商品都是直接由国外进口或者虽由本国生产却富于国外风味✿◈◈✿。因此商品广告中便经常出现外来语字眼✿◈◈✿,以表示商品所拥有的迥异风味或较高的质量✿◈◈✿,吸引消费者的注意✿◈◈✿。在广告英语中✿◈◈✿,使用得最多的外来语是法语和西班牙语✿◈◈✿,如✿◈◈✿:
(1)Bon Voyage(一路平安)常用作香水牌号✿◈◈✿。因为法国以生产香水和化妆品著称于世✿◈◈✿,所以美容品中加上一点法语会增强这些商品的价值✿◈◈✿。
(2)Perrier――with added.Je ne sais quoi这是一则介绍法国软饮料的广告✿◈◈✿。“je ne sais quoi”是一句法语意为“I don’t know what”✿◈◈✿。这里使用简单的法语✿◈◈✿,既增强了消费者对此饮料的好奇✿◈◈✿,又增添了它的正宗法国风味✿◈◈✿。
5.大量形容词的使用✿◈◈✿。在广告英语中使用频率最高的是形容词✿◈◈✿,而且大都是评价性形容词及其比较级和最高级形式✿◈◈✿。广告英语中的形容词按其修饰的内容可分为两大类✿◈◈✿:一类是提供情况✿◈◈✿,为顾客介绍商品的各种性能;另一类是对商品作主观评价✿◈◈✿,这类形容词有强烈的赞扬性和感彩✿◈◈✿,称之为评价性形容词(evaluative adjectives ) ✿◈◈✿,如good ✿◈◈✿, real✿◈◈✿, beautiful ✿◈◈✿, delicious ✿◈◈✿, true ✿◈◈✿, fresh ✿◈◈✿, wonderful✿◈◈✿, super✿◈◈✿, special✿◈◈✿, big✿◈◈✿, large✿◈◈✿, oversized等都是评价性形容词✿◈◈✿。为了推销商品✿◈◈✿,广告商们自然要对商品进行粉饰美化✿◈◈✿,那么最能打动人心的词汇就是评价性形容词✿◈◈✿。如✿◈◈✿:
总之✿◈◈✿,广告英语是一种具有商业价值的实用文体✿◈◈✿,常常运用各种修辞✿◈◈✿,目的是用艺术的形式实现商业目的✿◈◈✿。它不仅可以引起读者的联想✿◈◈✿,丰富读者的想象✿◈◈✿,引发读者对商品产生兴趣✿◈◈✿,而且可以增强广告的鼓动性✿◈◈✿、说服性✿◈◈✿,从而达到广告的目的✿◈◈✿,也让人欣赏到广告语言的魅力✿◈◈✿。
在经济全球化的大潮流中✿◈◈✿,越来越多有实力的中国企业加快了“走出去”的步伐✿◈◈✿,参与到激烈的世界经济竞争中✿◈◈✿。作为商业竞争的有效手段✿◈◈✿,商业英语广告对于企业宣传自己的产品✿◈◈✿,提高企业知名度具有十分重要的作用✿◈◈✿。因此✿◈◈✿,我国企业必须深入研究商业英语广告的词汇和修辞技巧✿◈◈✿,以提高商业英语广告的制作水平✿◈◈✿。
1.单音节动词的频繁使用✿◈◈✿。广告中最常见的动词✿◈◈✿,简练✿◈◈✿、通俗✿◈◈✿、琅琅上口✿◈◈✿,语义灵活准确✿◈◈✿。如:ThingsgobetterwithCoca-Cola.(可口可乐)✿◈◈✿。
2.褒义形容词及其比较级✿◈◈✿、最高级的大量使用✿◈◈✿。为美化商品(中国)兴发老虎pt亚洲第一登录平台✿◈◈✿,广告多用褒义形容词等以激起消费者的购买欲✿◈◈✿。如:Minolta✿◈◈✿,finesttoputyoufinest(.第一流的美能达(相机)✿◈◈✿,第一流的你)✿◈◈✿。
3.新词和怪词的使用✿◈◈✿。为引起人们注意✿◈◈✿,广告商常创造新词汇✿◈◈✿,标新立异✿◈◈✿,吸引读者✿◈◈✿,如错拼或加前缀✿◈◈✿,后缀✿◈◈✿,或音意结合组新词✿◈◈✿。如:Ezyrub“(易擦”鞋油)是造词✿◈◈✿。Ezy与easy同音✿◈◈✿,与rub组成复合生造词✿◈◈✿,言简意明✿◈◈✿,既道出了产品的名称✿◈◈✿,又表述了产品的质量✿◈◈✿。英语中许多前缀如“super”✿◈◈✿、“ex”等在广告中强调产品的品质很高✿◈◈✿,如“supernatural✿◈◈✿,superfine”又如:TWOGETHER-Theultimateallinclusiveonepricesunkissedholiday.这是一家海滨旅馆招揽顾客的广告✿◈◈✿,将“to”错拼成“two”给人以新奇的感觉✿◈◈✿,以吸引那些双双外出度假的伴侣✿◈◈✿。
5.缩写与复合词的使用✿◈◈✿。为节约成本✿◈◈✿,让有限的篇幅表达尽可能多的信息✿◈◈✿,英语广告中广泛使用缩写和合成词✿◈◈✿,如:WheretoleaveyourtroubleswhenyouflyJAL.“JAL”是“JapanAirlines”的缩写✿◈◈✿。复合词由各种词类构成✿◈◈✿,组合不受词序排列的限制✿◈◈✿,较灵活✿◈◈✿,有很强的表达力和旺盛的生命力✿◈◈✿,适合广告英语追求新奇的需要✿◈◈✿。比如:best-seller✿◈◈✿,department-store等✿◈◈✿。
6.常用词的使用✿◈◈✿。为便于人们理解和记忆✿◈◈✿,广告一般都选择简单常用的词汇✿◈◈✿。如:Mygoodness!MyGuinness!Mygoodness原为口语中表惊叹的说法✿◈◈✿,Guinness(啤酒名)与goodness尾韵和头韵相同✿◈◈✿,使MyGuinness容易上口✿◈◈✿,便于记忆女生越喊男生越要塞的视频✿◈◈✿,易流传✿◈◈✿,同时又维妙维肖地勾勒出饮用啤酒时赞不绝口的景象✿◈◈✿。
7.一词多义和词类活用的使用✿◈◈✿。广告标题中利用多义词的意义转换来进行文字游戏以创造一种新奇的感觉✿◈◈✿,吸引读者的注意力✿◈◈✿。如:沐浴露广告Feelhowitfeelstohaveskinfeellikenew.这三个feel的意义都不尽相同✿◈◈✿,第一个为“触试”✿◈◈✿,第二个为“给予某中印象”✿◈◈✿,最后为“感到✿◈◈✿,觉得”✿◈◈✿。
(二“)记忆价值”(memoryvalue)✿◈◈✿,能给人深刻的印象✿◈◈✿,随时能想起某类商品的长处和特点✿◈◈✿;
(三)“注意价值”(attentionvalue)和“可读性(”readability)✿◈◈✿。为了增加这种魅力✿◈◈✿,使广告让人“过目不忘”并能激起消费者的购买欲望✿◈◈✿,运用英语修辞手法是广告语言常见的手法✿◈◈✿。
1.比喻(Figureofspeech)是广告中最常见的修辞手段✿◈◈✿,广告人借助比喻✿◈◈✿,充分发挥想象(中国)兴发老虎pt亚洲第一登录平台✿◈◈✿,✿◈◈✿,使所描绘的商品形象生动✿◈◈✿,容易被人们所接受✿◈◈✿。比喻又可分成明喻和隐喻两种✿◈◈✿。而隐喻直接通过现实存在的或想象中的相似点✿◈◈✿,将一种事物比做另一种事物✿◈◈✿,不用比喻词✿◈◈✿。语言学家理查兹曾说过✿◈◈✿:“人们时时刻刻都在运用比喻✿◈◈✿,我们不可能流畅连贯地说上三句话而不用一个比喻✿◈◈✿。”广告中使用比喻能增强语言的具体形象性✿◈◈✿,有助于消费者对产品建立感情联系女生越喊男生越要塞的视频✿◈◈✿。如✿◈◈✿:Lightasabreeze✿◈◈✿,softasacloud.(一则衣服广告)✿◈◈✿。这里广告者把这衣服比作“轻若微风✿◈◈✿,柔若浮云”✿◈◈✿,使衣服的柔软✿◈◈✿、舒适✿◈◈✿、轻飘的质地跃然纸上✿◈◈✿,令人向往✿◈◈✿。CPCDepartmentStoreoffersyou“awholebagofsatisfaction.”(百货商店的广告)这里运用隐喻✿◈◈✿,说商店给您“一篮子的满意”✿◈◈✿,令人寻味✿◈◈✿。
2.拟人(Personification)是把人以外的事物无论是有生命还是无生命的均当作人来描写✿◈◈✿,把本来只用于人的动词✿◈◈✿、形容词✿◈◈✿、名词和代词等用来描述人以外的事物✿◈◈✿,赋予它们人的特性✿◈◈✿、思想✿◈◈✿、行为的修辞手段兴发娱乐APP官方下载✿◈◈✿。广告中运用拟人手法✿◈◈✿,可以使深刻事物易于描写✿◈◈✿,使描写对象生动形象✿◈◈✿,能充分抒发感情✿◈◈✿,增加情趣✿◈◈✿,给消费者留下深刻印象✿◈◈✿。如一则皮包修理店的广告✿◈◈✿:“Whereithurts✿◈◈✿,we’llhealit.”把坏的皮包说成是受伤的人✿◈◈✿,把修理它说成是使它伤口愈合✿◈◈✿,形象贴切✿◈◈✿,又加深感情✿◈◈✿。还有一则关于葡萄酒的广告✿◈◈✿:“Weareproudofthebirthplacesofourchildren✿◈◈✿,thegrapesofAlmaden”✿◈◈✿,这里把葡萄酒比作孩子✿◈◈✿,把生产葡萄酒的地方说成是孩子的生长地✿◈◈✿,人情味浓✿◈◈✿,使人倍觉亲切✿◈◈✿。
3.对照(Antithesis)是把意思对立的言语以相同的句式进行对照✿◈◈✿,要求前后两部分结构基本对称✿◈◈✿、语义对立且具有音韵上口✿◈◈✿、言简意赅之效果✿◈◈✿。对照应用于英语广告中✿◈◈✿,能使节奏明显✿◈◈✿、增强语势✿◈◈✿、调动感情和增加生动性✿◈◈✿。如这样一则广告语✿◈◈✿:Smallbills✿◈◈✿,bigthrills.(小消费✿◈◈✿,大刺激)这里用small和big对立✿◈◈✿,bills和thrills音韵相同✿◈◈✿,琅琅上口✿◈◈✿,好听好记✿◈◈✿,既能反映产品的特点✿◈◈✿,又能体现对比感和匀称美的句式特点✿◈◈✿。再有✿◈◈✿:Oncetasted✿◈◈✿,alwaysloved.一旦尝试✿◈◈✿,终生所爱)这样的语言同样让人耳目一新✿◈◈✿,过目不忘✿◈◈✿,达到广告强化印象的效果✿◈◈✿。
4.排比(Parallelism)是将结构相同或类似✿◈◈✿、意义相关或并重✿◈◈✿、语气一致的语言成分排列在一起✿◈◈✿,造成排山倒海之势✿◈◈✿。Parallelism具有结构整齐✿◈◈✿、节奏鲜明✿◈◈✿、表达简练✿◈◈✿、语义突出的特点✿◈◈✿。排比有单词排比✿◈◈✿、短语排比✿◈◈✿、从句排比以及句子排比✿◈◈✿。在广告中排比的使用可将事物进行比较✿◈◈✿,借以突出事物的异同✿◈◈✿,从而突出产品的特性✿◈◈✿,再加上它音韵对称✿◈◈✿,结构整齐✿◈◈✿,读起来铿锵有力✿◈◈✿。如一个书店的广告✿◈◈✿:Studiesservefordelight✿◈◈✿,forornament✿◈◈✿,andforability.(读书足以怡情✿◈◈✿,足以博采✿◈◈✿,足以长才✿◈◈✿。)短语排比语势强烈✿◈◈✿,让人能一下子感觉到读书的好处并为之振奋✿◈◈✿。
脍炙人口的英语广告是激烈的竞争及广告创作者匠心独具的产物✿◈◈✿。一支制作精良的广告✿◈◈✿,可以让消费者记忆深刻✿◈◈✿,能够吸引消费者注意力✿◈◈✿,起到了宣传产品✿◈◈✿,提高企业知名度的作用✿◈◈✿。
语言的模糊性是自然语言的一种基本属性✿◈◈✿。对模糊语的认识✿◈◈✿,国内外学者作过不少讨论✿◈◈✿。Gorder和Lakoff(1971)认为自然语言的模糊性指的是词义经常没有精确指定的界限✿◈◈✿,Searle曾把语言的模糊现象列入间接言语行为✿◈◈✿。国内较早提出这对概念的有王希杰✿◈◈✿、蒋有经等人✿◈◈✿。韩庆玲(1998)在谈到模糊修辞的功能时认为✿◈◈✿:模糊言语能使表达简洁✿◈◈✿,能提高效率和表意的准确性✿◈◈✿,能提高表达的灵活性和自由度✿◈◈✿,并能使表达谦虚✿◈◈✿、有礼貌和使语言富有美学效果等✿◈◈✿。
在经济全球化日益深入的今天✿◈◈✿,广告作为联系生产销售者和消费者之间的一条纽带✿◈◈✿,越来越突显出它的重要性✿◈◈✿。在商业广告的竞争激烈中制作出成功的广告✿◈◈✿,模糊语的运用非常重要✿◈◈✿,它能够增强广告的生动性✿◈◈✿,达到出奇制胜的目的✿◈◈✿。本文通过对模糊语的认识就模糊语在商业英语广告中的运用形式进行研究✿◈◈✿。
语音或语义双关就是指利用某些词语语音或语义相同或相似而构成双关✿◈◈✿。广告制作者非常乐于使用语音语义模糊✿◈◈✿,以达到风趣✿◈◈✿、幽默✿◈◈✿、俏皮✿◈◈✿、滑稽效果✿◈◈✿,增强广告的说服力和感染力✿◈◈✿。
这是希思罗机场(Heathrow Airport)一家免税商店门前的一句似道别语的广告✿◈◈✿。Buy-buy 是bye-bye 的变异拼写✿◈◈✿,也是一种谐音现象✿◈◈✿,作为一种语音手段✿◈◈✿,其拼写变异中的联想暗示常可用于加强语言传递✿◈◈✿,有助于激发读者想象✿◈◈✿。
这是一家修鞋店广告牌所写的✿◈◈✿,虽短小✿◈◈✿,却通篇运用了语音语义模糊✿◈◈✿,很是吸引人✿◈◈✿。句中“doctor”的意思可以是医治也可以是“修复”✿◈◈✿,“heel”可解释为“治愈”✿◈◈✿,也可以是“钉鞋跟”✿◈◈✿,而 dyeing与 dying同音✿◈◈✿, sole与 soul同音✿◈◈✿,这都运用了语音语义双关✿◈◈✿,而达到了出奇制胜的效果✿◈◈✿,这则广告的表面意思是✿◈◈✿:“我们提供修鞋✿◈◈✿、钉鞋跟✿◈◈✿、给鞋染色✿◈◈✿、纳鞋底等服务✿◈◈✿。”而它暗含的意思却是为鞋子看病✿◈◈✿,治愈他们✿◈◈✿,满足他们切身的需要✿◈◈✿,拯救他们的灵魂✿◈◈✿,把修理鞋子象征为医生治疗病人✿◈◈✿、上帝拯救人类灵魂一样的崇高事业✿◈◈✿。同时又生动地说明了他们服务的质量✿◈◈✿,整则广告充满幽默感✿◈◈✿,引人兴趣✿◈◈✿。
广告语言中使用量词是常事✿◈◈✿,而如何运用而使之别有一番风味✿◈◈✿,却并非易事✿◈◈✿。数词的结合产生的模糊意义更为明显✿◈◈✿,能使消费者品味再三✿◈◈✿。
这是一则钻石的广告✿◈◈✿,钻石所给产品用户带来的精神享受✿◈◈✿,是模糊的✿◈◈✿、不确定的✿◈◈✿,只能用模糊的语义来表达✿◈◈✿,而“2 months’ salary”尽管是精确的数字兴发老虎pt亚洲第一登录平台✿◈◈✿。✿◈◈✿,但却不能精确地反映两个月的薪水到底是怎么样一个具体数目✿◈◈✿,它以模糊的语义表明了花少量的钱能买来有永恒价值的东西✿◈◈✿,能给人带来永久的精神享受✿◈◈✿。
广告语言描写商品✿◈◈✿,表述观念✿◈◈✿,选用形容词是关键✿◈◈✿。如果选用恰当的形容词✿◈◈✿,可达到细腻逼线 In perfect shape. For unlimited times.
在这则手表的广告中✿◈◈✿,“perfect”和“unlimited”都是模糊概念的形容词✿◈◈✿,手表的形状在什么样的程度才算是“perfect”✿◈◈✿,难以确定一个精确的标准✿◈◈✿,手表使用多长时间才算经久耐用✿◈◈✿,没有一个可以衡量的尺度✿◈◈✿,所以用“unlimited”这个外延模糊✿◈◈✿,内涵不清的词汇来表达✿◈◈✿。尽管手表这种商品的特点是清晰的✿◈◈✿,但不必明确地表述它✿◈◈✿,只需求助于模糊的语言✿◈◈✿,商品质量的上乘✿◈◈✿、外形的完美就显现出来了✿◈◈✿。
广告信息的传递不仅要求准确而且要求在最大程度上的快捷和经济✿◈◈✿,因此人们必须求助于模糊语✿◈◈✿。动词能给与名词以生动的形态✿◈◈✿,可以把抽象的意象变成鲜明的形象✿◈◈✿,极显神韵✿◈◈✿。
这则可口可乐公司广告用add这个动词的模糊意义✿◈◈✿,且仅用了三个词汇构成一个简单句✿◈◈✿,将可口可乐的高质量✿◈◈✿、高品位轻松地体现了出来✿◈◈✿。
副词在英语中主要是用作状语✿◈◈✿,它们可以用来修饰动词✿◈◈✿、形容词和副词✿◈◈✿,有时修饰整个句子✿◈◈✿。由于它们位置的灵活性✿◈◈✿、功能的多样性✿◈◈✿,用副词来表达模糊意义在广告中的使用也相当频繁✿◈◈✿。
在这则Maxfactor粉底霜的广告例句中的副词“really”以模糊的意义引起人们无穷的想像✿◈◈✿,只能凭空去想象皮肤美到什么程度✿◈◈✿。然而这句广告词却起到促进市场营销的目的✿◈◈✿,引起人购买的欲望✿◈◈✿。
句子模糊是广告语言常见的形式之一✿◈◈✿。整个句子和要宣传的商品✿◈◈✿,好象不相干✿◈◈✿,但如果把这些模糊的语言放在特定的广告中✿◈◈✿,就会出现意想不到的神奇效果✿◈◈✿。
这则广告是一个化妆品的广告词✿◈◈✿。如果不是把它放在化妆品广告这个特殊语境里面的话✿◈◈✿,这句话其实有很多理解方法✿◈◈✿。既然是指化妆品✿◈◈✿,那么它就有了特定的含义✿◈◈✿,“rewrite history”(改写历史)✿◈◈✿,突出地强调了化妆品的效果可以改写历史✿◈◈✿,幽默感十足✿◈◈✿,给读者留下深刻印象✿◈◈✿。
以上我们从模糊语的角度通过实例简单分析了广告模糊语中的语音语义双关✿◈◈✿、词汇模糊和句子模糊三个方面✿◈◈✿。由于语言的模糊现象纷繁复杂以及广告语本身的独特特征✿◈◈✿,我们的讨论无法面面俱到✿◈◈✿。了解英语广告的模糊语有助于增强制作成功商业英语广告的能力✿◈◈✿,有助于提高对英语文化的理解力和鉴赏力✿◈◈✿。广告语中大量的模糊现象还有待于我们从不同的角度和不同的层次去研究分析✿◈◈✿,然而我们相信本文所采用的分析研究可以在一定程度上帮助我们尽可能全面✿◈◈✿、系统地总结广告语的语言使用规律✿◈◈✿。
[2]关家玲.英语广告中词汇的模糊现象及语用功能探讨[J].中国矿业大学学报✿◈◈✿:社科版✿◈◈✿,2004.
Copyright © 兴发老虎pt亚洲第一登录平台集团南京房地产开发有限公司 版权所有 苏ICP备2021001865号-1 网站建设:(中国)兴发老虎pt亚洲第一登录平台-ios/安卓版/手机App下载 南京